Why Should Colonialists be the Centre?

The Algerian novelist, Kamel Daoud, gives a name and a history to Albert Camus's "The Stranger."

Ali la Pointe, the lead character in 'Battle of Algiers' (1966), one of the first narratives on screen or in print to put Algerians at the center.

Kamel Daoud (born in 1970) is a journalist who lives in Oran, Algeria, and writes a regular column for Algeria’s bestselling daily Francophone newspaper. His first novel, “Meursault, contre-enquête,” was published in Algeria in 2013, and later in France where it was highly praised. Daoud was the subject of a recent profile in the New York Times by the London Review of Books’ Adam Shatz following the translation of his novel into English. (I read a French edition published by Actes Sud in 2014, so quotations are my own translation.)

His starting point in Meursault, contre-enquête is the story told in L’Étranger, (“The Outsider”), Albert Camus’ novel of 1942. In that book the narrator, Meursault, who like Camus is a lower-middle class Algerian of European descent, shoots to death an Arab (who goes unnamed) one day on the beach. For this crime Meursault is condemned to death; though really, we are led to believe, he is condemned to death for failing to grieve in a socially accepted manner over his mother, whose death is announced in the first line of the book, ‘Mother died today.’ From this story, Daoud retrieves ‘The Arab’, giving him a name and a history: Moussa, the older brother of Daoud’s narrator Haroun. Why should the story be about Meursault, Haroun says, ‘It was my brother that took the bullet, not him!’ Why should the colonist and his crimes be placed at the centre of the narrative?

Haroun tells his story in the form of a monologue to a stranger in a bar, the same device with which Camus began his later novel La Chute (“The Fall”). The echo is deliberate, as it is in Daoud’s opening line, ‘Mother is still alive today’. This is not to say that Daoud imitates Camus but rather, I think, that he sees the two novels as entangled. The murder of his brother is the dominant theme in Haroun’s psychology, one that he cannot simply escape. In Arabic, Haroun tells us, Meursault is pronounced “El-Merssoul”, “one who has been sent”, or “the messenger”. ‘Not bad, eh?’ he jokes. Daoud delights in these plays on words, these doublings. Moussa for Meursault, Haroun’s love interest Meriem for Meursault’s Marie. This doubleness lies at the heart of the project of telling Moussa’s story, an act by which Haroun hopes to achieve ‘justice… not the justice of a tribunal, but that of balance.’

In a sense, Haroun is Meursault’s double for he has also committed a murder. The victim is a French colonist, and Haroun kills him for no particular reason, a few days after independence has been declared. On arrest he is treated with suspicion for not having joined ‘the brothers’ in the liberation struggle. Like Meursault, he is hated for something other than his crime, namely the fact he committed it on his own initiative and for the wrong reasons. ‘You should simply have done it before [independence],’ an officer tells him, ‘there are rules to respect.’ In making Haroun a murderer Daoud is not suggesting that some facile notion of “balance” requires that colonist and colonised be condemned in identical terms, but rather that a faithful portrait of him needs an honest reckoning with his guilt as well as his trauma.

As a journalist, Daoud is known for his critical perspective on contemporary Algeria. In particular, he has a vexed relationship with religion, as does his narrator. In one of the novel’s many casually witty lines, Haroun describes religion as ‘public transport which I don’t take – I like to travel towards God, on foot if necessary, but not on an organized trip.’ Nevertheless, the narrator and the novelist should not be confounded with each other. Indeed, the author drops several hints that the writer of the novel is in fact that unnamed stranger to whom Haroun tells his story in the bar over many glasses of wine. In one of the last lines of the book Haroun says to him: “Two unknowns with two stories on an endless beach. Which is the most truthful? It’s a private question. It’s for you to determine. El-Merssoul! Ha, ha.”

Further Reading

Energy for whom?

Behind the fanfare of the Africa Climate Summit, the East African Crude Oil Pipeline shows how neocolonial extraction still drives Africa’s energy future.

The sound of revolt

On his third album, Afro-Portuguese artist Scúru Fitchádu fuses ancestral wisdom with urban revolt, turning memory and militancy into a soundtrack for resistance.

O som da revolta

No seu terceiro álbum, o artista afro-português Scúru Fitchádu funde a sabedoria ancestral com a revolta urbana, transformando memória e militância em uma trilha sonora para a resistência.

Biya forever

As Cameroon nears its presidential elections, a disintegrated opposition paves the way for the world’s oldest leader to claim a fresh mandate.

From Cornell to conscience

Hounded out of the United States for his pro-Palestine activism, Momodou Taal insists that the struggle is global, drawing strength from Malcolm X, faith, and solidarity across borders.

After the uprising

Following two years of mass protest, Kenya stands at a crossroads. A new generation of organizers is confronting an old question: how do you turn revolt into lasting change? Sungu Oyoo joins the AIAC podcast to discuss the vision of Kenya’s radical left.

Redrawing liberation

From Gaza to Africa, colonial cartography has turned land into property and people into populations to be managed. True liberation means dismantling this order, not redrawing its lines.

Who deserves the city?

Colonial urbanism cast African neighborhoods as chaotic, unplanned, and undesirable. In postcolonial Dar es Salaam, that legacy still shapes who builds, who belongs, and what the middle class fears the city becoming.