Círculo completo

Nelson Freitas
Priscilla Marques Campos

O cantor holandês e cabo-verdiano Nelson Freitas sobre o crescimento e a popularidade da cultura africana em todo o mundo.

Foto promocional de "Dpos d'Quarentena" por Nelson Freitas © 2023.

Interview by
Boima Tucker

Atualmente, a música cabo-verdiana está evoluindo em direções novas e empolgantes. Artistas das ilhas e da grande diáspora mundial estão promovendo sua cultura por meio dos gêneros musicais, apresentados ao mundo por lendas do Afropop, como Cesária Évora, misturando-os com técnicas eletrônicas e estética ligada ao hip-hop. Em nenhum outro lugar isso é mais evidente do que no caldeirão de Lisboa, onde os cabo-verdianos se deparam com migrantes de todo o mundo de língua portuguesa, representando suas próprias raízes culturais e, ao mesmo tempo, se envolvendo com as músicas folclóricas e populares do Brasil, Angola, Moçambique, São Tomé e outros. Foi em Lisboa que encontramos Nelson, que havia se mudado de Roterdã, na Holanda, para o epicentro da cultura lusófona há alguns anos.

Nelson um importante inovador nos gêneros zouk e kizomba, que são extremamente populares nos mundos francófono e lusófono, ganhou destaque ao acrescentar uma estética urbana mais imponente aos sons mais suaves e românticos do Caribe francês. Seu trabalho mais recente está se interessando pelos estilos mais pan-africanos que estão sendo introduzidos no mainstream pela Nigéria e pela África do Sul. A seguir, apresentamos um trecho de nossa conversa com Nelson por vídeo chat, abordando tudo, desde suas origens como artista na comunidade cabo-verdiana de Roterdã, até o crescimento e a popularidade da cultura africana em todo o mundo, em geral.


BT

Gostaria apenas de começar, para o nosso público que talvez não o conheça, com você poderia nos contando um pouco sobre a sua vida, por exemplo, de onde você é? Você mora em Lisboa agora, mas nasceu na Holanda? 

NF

Então, meu nome é Nelson Freitas. Nasci na Holanda, em Roterdã. Meus pais são de Cabo Verde. Mudei-me para Lisboa há cerca de nove anos, quase isso. A razão pela qual me mudei é que minha música realmente começou nos PALOP [Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa], como Moçambique, Angola, Cabo Verde, sabe. E eu estava viajando muito, sempre vindo da Holanda para Portugal, de Portugal para todos esses outros países para fazer a conexão. Eu passava muito tempo no ar e pensava: “Sabe de uma coisa? Vou me mudar para um lugar um pouco mais perto”, onde o clima é sempre bom. Falamos o mesmo idioma. Então, deu certo porque eu estava, literalmente, no meio de tudo o que estava acontecendo, e todos os meus parceiros de negócios sempre viajavam para Portugal também. Basicamente, esse foi o motivo pelo qual me mudei para lá. E já estou na música há algum tempo. Eu fazia parte de um grupo, gravamos quatro álbuns. E como artista solo – continuo perdendo a conta, porque também produzi para muitas pessoas, co-escrevi e escrevi muitas músicas para outras pessoas. Por isso, costumo perder a conta de quantos álbuns eu mesmo tenho. Esse é o meu sétimo, se não me engano.

BT

Gostaria de voltar um pouco atrás e nos dizer como foi para você crescer na Holanda numa família cabo-verdiana? Havia lá uma grande comunidade cabo-verdiana? E como você teve contato com a música e a cultura de Cabo Verde? E, também, a comida, o idioma e esses tipos de coisas.

NF

Sim, havia muita música envolvida em casa. Meus pais se mudaram para a Holanda. Minha mãe tinha 15 anos e não falava o idioma holandês. Então, a música era uma forma de se conectar com o país de origem, sabe? Eles sentiam a necessidade de se manter conectados em casa. Meu pai e minha mãe falavam crioulo de Cabo Verde. Foi assim que aprendi. E em Roterdã, há uma grande comunidade de cabo-verdianos por causa dos portos. Sabe, os cabo-verdianos costumavam viajar muito em barcos e trabalhar neles, e acabavam ficando na Holanda, em Roterdã. Nos EUA, há uma grande comunidade também por causa dos portos na área de Boston-Providence. Por isso, a comunidade era grande. Entrei em contato com a comunidade muito cedo por meio de festas, sabe. Eles sempre procuravam uns aos outros em qualquer festa, como aniversário ou bar mitzvah. Não, não é bar mitzvah [risadas]. O que estou dizendo é que em qualquer festa os cabo-verdianos se reuniam. E havia boa música e comida cabo-verdianas. Havia muita cultura nessas festas. Agora, além disso, no momento em que temos a chance de viajar de volta a Cabo Verde para as férias, todos os cabo-verdianos voltam. Assim, pude sentir a cultura em uma idade muito jovem. Eu tinha um ano de idade, então não me lembro muito dessa viagem. Mas quando eu tinha 10 anos, foi quando eu realmente senti que, uau, este é o meu lar, é daqui que meus pais vêm, é aqui que todos falam a mesma língua! Todos estão tocando, e todos estão felizes! Há muita música, violões, pianos por toda parte – é uma loucura. Então, basicamente, essa foi a minha juventude. Era caloroso, é assim que eu posso explicar.

BT

Indo para Lisboa agora, Lisboa é um pouco diferente em termos da diáspora cabo-verdiana e, na verdade, da diáspora africana em geral. Como você caracterizaria Lisboa como uma espécie de centro da cultura africana hoje? 

NF

É muito grande, porque além dos cabo-verdianos, há muita gente de Angola, muita gente de Moçambique, Guiné-Bissau. Portanto, é uma mistura de todos esses países diferentes que a torna muito interessante, porque há muitos lugares pequenos onde se toca música ao vivo e há os shows maiores. Há tantas pessoas se concentrando aqui e todas elas querem explodir em Portugal, porque explodir em Portugal significa que você teve sucesso, de certa forma. Digamos que é a América da música dos PALOP. Então, a comunidade aqui é grande, mas é muito espalhada, porque é muito grande aqui. Por isso é tão diferente da Holanda. Em Roterdã, os cabo-verdianos sabiam exatamente onde estava todo mundo e se reuniam em todas as ocasiões. Mas aqui tem muita coisa acontecendo. Mas também é muito bom, porque há muita coisa acontecendo, o que significa que há muito trabalho para nós, artistas, sabe, fazer shows aqui, fazer shows ali. Está em todo lugar.

BT

Então, fale-me sobre o Ghetto Zouk. O Ghetto Zouk era sediado em que lugar? 

NF

Roterdã. 

BT

Oh, era uma gravadora de Roterdã, certo?

NF

Na verdade, o Ghetto Zouk foi um gênero criado, literalmente, com base no estilo que eu e meu tio costumávamos produzir. Pegamos o zouk, que o som sempre foi muito suave e muito limpo, e implementamos abateria de hip hop, kits de bateria, para que ficasse um pouco mais legal, mais animado. E isso se tornou o ghetto zouk, simplesmente porque usei a palavra “ghetto zouk” em uma música, e as pessoas pegaram isso e transformaram em um gênero.

BT

Então, pode me falar um pouco sobre sua música? Eu diria que o zouk/kizomba é um estilo de música que tem sido contestado ao longo dos anos, se você preferir, por uma tendência purista. E sempre há esses debates sobre a quem ele pertenceria.  Mas sinto que, do ponto de vista dos produtores ou artistas, sempre houve a intenção de adicionar diferentes misturas e atrair diferentes públicos, adicionando diferentes tipos de identidades nacionais. Como você se sente como artista, vendo o público lutar contra esses tipos de debates?

NF

Sabe, é engraçado ver isso, para ser sincero. Eu nunca participo de nenhum desses debates, porque, para falar a verdade, eu realmente não sei. Quem foi o inventor do zouk? Quem? Nunca foi escrito um livro sobre isso. Algumas pessoas afirmam isso. Outras pessoas afirmam que criaram a kizomba. Eu não sei. Há tantos nomes para ela, você entende? Então, ver as pessoas discutindo sobre isso – eu, eu fico tipo, vocês brigam pelo osso, e eu fico andando por aí. Estou apenas fazendo minha própria coisa, entende o que estou dizendo? Posso dizer honestamente que a palavra “ghetto zouk” veio de mim. Mas se você ouvir o “ghetto zouk”, verá que é uma mistura de tudo o que já estava acontecendo. Eu não inventei nada. Sabe, eu me inspiro no que ouço. Quero dizer, acho que tudo já foi feito de qualquer maneira. Todo mundo é inspirado por algo ou por alguém. Portanto, para debater sobre um gênero, acho que é preciso voltar aos antepassados para saber onde isso começou. Provavelmente, em uma casa em algum lugar, alguém começou a tocar alguma coisa e a chamou de zouk ou kizomba. Não sabemos. Então, para mim, é engraçado ver isso. Eu não me intrometo.

BT

Então, como você descreveria sua música? Se tivesse que colocar um rótulo, você ainda a chamaria de ghetto zouk? Ou ela evoluiu para algo diferente? 

NF

Eis a questão, eis a beleza da coisa. Por causa desses debates e do que eles representam, quando perguntavam: “O que você faz?” Sempre foi difícil dizer o que era. Agora, de certa forma, acho que é fácil, porque o Afrobeats se tornou tão grande. É muito fácil colocá-lo sob o guarda-chuva do Afrobeats, porque é afro, africano. Tem uma batida. Entendeu? E no Afrobeats, há muitos gêneros diferentes. Então, eu diria que está definitivamente sob o guarda-chuva do Afrobeats. Agora, é mais dançante? É mais rápido? É mais lento? Vamos chamá-lo apenas de Afrobeats. 

BT

O que é interessante para mim é que, às vezes, a influência de vocês, das equipes, cenas de kizomba e zouk dos PALOPs, definitivamente influenciam a cena nigeriana. E acho que isso às vezes não é reconhecido. Posso até pensar em alguns grandes [artistas] nigerianos, como Waconzy, [que] simplesmente fez um instrumental de kompa

NF

Mas até mesmo “On the Low”, de Burna Boy – quando ouvi essa música, pensei: “Nossa, essa poderia ter sido uma música que eu fiz”. 

BT

Então, de alguma forma, você estaria meio que se reaproximando disso ou reivindicando como algo com o que você esteve envolvido durante esse tempo todo. Poderia me falar sobre sua estratégia com esse novo álbum?

NF

Basicamente, é você acabou de dizer, é exatamente isso. Estamos construindo há tanto tempo. Estamos construindo há tanto tempo, batendo nas portas das gravadoras e ninguém acredita em nós. E, de repente, você tem esse grande fluxo de nigerianos surgindo, como Burna Boy, Wizkid e Rema, que estão fazendo suas paradas influenciados por nós também. Por isso, para mim, afastar agora não faria sentido. Então, como você disse, estou reivindicando. Como estou reivindicando isso? Com a verdade, você sabe, seja dita. Mais uma vez, “On the Low”, do Burna Boy, foi produzida por Kel-P Vibes. O que ele fez com ela foi apenas polir. Ele apenas colocou os ingredientes certos na música. Entendeu? E nós estávamos apenas, sabe, tentando fazer aquele bolo e colocar um pouco de sal, um pouco disso, um pouco de açúcar, um pouco daquilo, e provavelmente nem sempre conseguimos a fórmula certa. Às vezes, eu acertava de imediato, mas não da maneira mais popular. E essa música para mim foi a música perfeita para o mainstream. Agora, minha estratégia é: ok, vamos fazer um círculo completo. Estou batendo na porta da Kel-P Vibes [batendo na mesa]”Ei, como você está, mano? Sou o Nelson.” Ele disse: “Sei quem você é. Estou vendo você.” “Ok. Vamos trabalhar.” Então, em meu novo álbum, tenho uma música com Kel-P. Estou trabalhando com Ozedikus, que fez músicas para o Rema. Estou trabalhando com ele [Blaise Beatz], que está fazendo muito para Adekunle Gold. Quando ouvi esse som, pensei: “Mano, isso pode funcionar muito bem para mim”. Então, a música “Hero” é com Blaise Beatz.

BT

Você foi à Nigéria? 

NF

Não, apenas entrei em contato com eles – você sabe, internet. A Internet é uma bênção hoje em dia. Nunca nos encontramos de fato. Eu conheci o Kel-P; na verdade, ele está em Portugal neste momento. Vou encontrar com o empresário dele amanhã, só para discutir algumas coisas para o futuro. Mas a maioria deles eu nem sequer conheci. Mas o bom é que, quando você entra em contato com eles, quando eu entro em contato com eles, eles já ouviram falar de mim, entende? Por isso, não estou atingindo nada fora do nosso alcance. E mesmo para eles, o que aprendi é que eles trabalham com tantas pessoas da Nigéria que estão procurando esse desafio de trabalhar com outras pessoas. 

BT

Vindo de Roterdã, sendo cabo-verdiano e, provavelmente, tendo crescido falando holandês na escola, o que o fez decidir cantar em crioulo e inglês em seu trabalho? E você canta em holandês? E como foi essa decisão? Você estava tentando se aproximar muito cedo de um público mais global? Ou isso é apenas algo com que você se identificou?

NF

Eu definitivamente me identifiquei com o Crioulo. Quando comecei a fazer música, os holandeses estavam fazendo música holandesa. Eram pessoas brancas fazendo música holandesa. Isso mudou, porque a cena urbana tomou conta. Agora, há alguns anos, talvez nove ou dez anos atrás…

BT

Só para entender, você está falando de quando fazia parte do grupo, quando era mais jovem?

NF

Sim. Então, Crioulo. Nunca houve sequer um pensamento do tipo: “Devo ir para o holandês ou devo ir para o Crioulo?” Não. Era imediatamente Crioulo, porque era o que ouvíamos. Essa é a sensação que tivemos quando fomos para Cabo Verde. Ouvimos a música que estava tocando lá. Era um sentimento completo, entende? Agora, a razão pela qual comecei a cantar [em] inglês é porque a maioria das pessoas na Holanda dizia: “Uau, adorei a vibe!” Sabe, meus amigos [diziam]: “Adoro a vibe. Só não entendo”. E então eu pensei: “Sabe de uma coisa? Deixe-me manter a vibe e cantar em inglês. E foi aí que a coisa começou a pegar de verdade, entende? Então, quando comecei a cantar em inglês, agora estou viajando para Moçambique, que está ligado à África do Sul, e eles estão ligados ao Crioulo e ao inglês. Na Holanda, estou fazendo shows. Agora, estou fazendo shows nos EUA. Estou fazendo shows na Europa, em outros países, entendeu? Então, isso foi no grupo. E quando me tornei solo, implementei ainda mais o inglês, a ponto de esse álbum que fiz agora, acho, ser 90% em inglês.

BT

A música cabo-verdiana, como a que você mencionou, vai muito além da música urbana. Você tem Cesária Évora, e agora tem essa nova geração mais jovem, como Mayra [Andrade] e Dino [D’Santiago] em Lisboa. Você poderia comentar rapidamente sobre a nova música cabo-verdiana e os jovens que estão surgindo, e o que você observa disso?

NF

Mais uma vez, outras pessoas abriram o caminho para nós. Quando digo “nós”, digo eu e todos esses artistas que você acabou de citar. E todo mundo está tentando – nem mesmo tentando, mas sim, você está tentando encontrar seu espaço no mercado sendo o mais autêntico e fiel a si mesmo, e ainda assim trazer isso para o mundo, torná-lo popular. Essa é a minha opinião e como eu vejo as coisas. E os artistas que você acabou de citar, como Dino e Mayra – há mais alguns -, estão fazendo um ótimo trabalho. O Dino tem toda essa vibração de reunir as pessoas, e o show dele é tão dinâmico porque ele está sozinho no palco, mas o visual e a performance dele são tão cativantes que você nem sente falta de uma banda. Agora, [com] meu som isso não aconteceria – é diferente. Você sabe, então você tem uma Mayra, a voz dela – só a voz dela e o violão enchem arenas, porque ela tem uma voz tão bonita. Assim, ninguém está tentando fazer nada que ninguém mais esteja fazendo, eles estão apenas sendo eles mesmos. E isso está funcionando, e está expandindo a cultura. Está elevando a música; está elevando o som. Nunca vamos nos esquecer de Cesária Évora. Mas não queremos copiar Cesária Évora. Sabe, é o que as pessoas diziam quando eu misturava todos os estilos. Elas diziam: “Isso não é mais música cabo-verdiana”. E é. Sou apenas eu cantando em Crioulo com um jeito diferente de cantar. Sabe como é? Se você ouvir a música de 30 anos atrás, as pessoas de 60 anos atrás diriam: “Ah, não é a mesma coisa”. Temos que evoluir. Sabe, você é influenciado por tantas coisas hoje em dia que é simplesmente diferente. Mas isso não tira a essência, sabe? Essa é a minha ideia sobre isso.

BT

Hoje há um setor em torno da kizomba, dos festivais de kizomba e desses tipos de coisas que seguem a ideia dos festivais e conferências de salsa. Isso mudou [as coisas]? E você acha que isso foi ajudado pela Internet? Esse foi um fenômeno que aconteceu em conjunto com a Internet? Ou como você vê isso? E como isso beneficiou sua carreira? 

NF

Para ser totalmente honesto, é um mundo paralelo para nós. Porque nós saímos, nos apresentamos em todo o mundo, mas é uma vibração de clube, são festivais, não é no mundo da dança kizomba. Eles têm seu próprio mundo. Lá, as danças são as estrelas, não os artistas, você sabe.

Eles adoram a música, [mas] não sabem quem está cantando na maioria das vezes. Talvez agora eles saibam, mas antigamente, eles nunca sabiam quem estava cantando. Eles simplesmente adoram a música. Eles adoram dançar. Eles querem saber quem é o bom dançarino. Você entende? Então, como isso nos beneficiou? Talvez hoje seja porque eles ouvem a música, fazem streaming dela, adoram, sabe. O que eu sinto é que eles são muito fiéis, porque pelos shows que fiz nessas comunidades, nas comunidades de kizomba, é muito amor. São pessoas de todo o mundo. É muito amor, e é muito tranquilo. Não há brigas. Você sabe? É só dança. E quando você diz: “Pessoal, estamos aqui, tenho produtos”, eles compram. Tenho CDs que eles ficam na fila para comprar. Não se faz isso em uma boate. Essas pessoas só querem festejar, se divertir e sair. É um mundo diferente. Mas acho que eles se ajudam mutuamente, sabe? Ambos os mundos são necessários para o crescimento da música.

BT

Bom, tenho mais uma pergunta. Essa será uma espécie de pergunta bônus do meu desafio. Não estou procurando uma resposta correta, mas gostaria de saber sua opinião sobre ela. Você mencionou que há uma grande comunidade cabo-verdiana na Costa Leste [dos EUA], em Boston e Providence. Mas o sucesso que você teve na Europa e na África não se repetiu, ao longo dos anos, [na América do Norte] em escala continental, pelo menos antes do surgimento da cena da kizomba. Por que você acha que havia uma diferença? Qual você acha que foi a diferença entre a diáspora na Europa e a diáspora nos EUA? Em termos de ter um impacto na cultura [da nação]. 

NF

Acho que, como você disse, não há uma resposta correta para isso. Do meu ponto de vista, os EUA eram um jogo totalmente diferente. Sabe, nós nem sabíamos disso naquela época, mas nos EUA, para trabalhar, você precisa de um visto de trabalho. E a maioria de nós simplesmente ia para os EUA e se apresentava sem saber, porque é isso que fazemos no mundo todo. Agora, a maioria dos artistas que foram lá para se apresentar foi mandada de volta. Adeus. Como se diz isso?

BT

Imigração? ICE? 

NF

Sim. E essa [informação] começou a se espalhar, e então pensamos: “Ah, droga. Espere um pouco, precisamos de um visto de trabalho? Ah… vou para cá, vou para lá e vou para cá. Vamos deixar os EUA para depois”, entende? E, novamente, quando você diz visto de trabalho, é um incômodo. Há muitas coisas que você precisa fazer para obter um visto de trabalho. Eu tenho um agora, mas levei uma eternidade para obtê-lo. Então, fiz alguns shows no Dunkin’ Donuts Center, que tem shows enormes, que fizemos há dois anos. [Eu] Na verdade, farei meu próximo show em 20 de abril. Só para você saber em primeira mão aqui mesmo. 20 de abril. É um festival chamado Nexus Fest. 

BT

Em que cidade?

NF

É em Providence. É no Dunkin’ Donuts Center – agora tem um novo nome [Amica Mutual Pavilion] – mas é um festival que estou criando com dois parceiros meus, sabe, para elevar mais a cultura. Mas, para mim, esse é provavelmente um dos motivos pelos quais [a música] não explodiu tanto por lá. Agora as pessoas estão colocando a papelada em ordem, então há muito mais shows por aí, então está se espalhando muito mais rápido.

BT

E isso é tudo o que tenho. Quero agradecê-lo por ter se juntado a nós e boa sorte com seus esforços. Espero realmente que você consiga preencher essa lacuna com esse projeto.

NF

Sim. Obrigado a você. Muito obrigado.

About the Interviewee

Nelson Freitas, an internationally recognized recording artist, is among one of the top selling and most popular artists in Europe and Africa. A Singer, Songwriter and Producer, Nelson is a signed artist to Universal Music Group Portugal.

About the Interviewer

Boima Tucker is a music producer, DJ, writer, and cultural activist. He is the managing editor of Africa Is a Country, co-founder of Kondi Band and the founder of the INTL BLK record label.

About the Translator

Priscilla Marques Campos is a Brazilian master of African social history. She is chief editor of Hydra Journal and enconto orí Review.

Further Reading